Des fragments de l’Averroes Latinus (Commentaires de la Logica Vetus) à Darmstadt Universitäts- und Landesbibliothek, Ms. 426, 2011
By: Roland Hissette
Title Des fragments de l’Averroes Latinus (Commentaires de la Logica Vetus) à Darmstadt Universitäts- und Landesbibliothek, Ms. 426
Type Article
Language French
Date 2011
Journal Recherches de Théologie et Philosophie médiévales
Volume 78
Issue 1
Pages 1-24
Categories Transmission, Commentary, Logic
Author(s) Roland Hissette
Publisher(s)
Translator(s)
On the inside covers of Ms. 426 of the Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt (Da), one finds parchment pastedowns containing passages from the medieval Latin translation of Averroes’s Middle Commentaries on the Categories and Peri Hermeneias. The collation of these fragments shows that Da is nothing but a copy of the well-known Ms. UB Erfurt, Dep. Erf. CA. 2°, 318. Consequently, Da has no value for the critical reconstruction of the text.

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5345","_score":null,"_source":{"id":5345,"authors_free":[{"id":6195,"entry_id":5345,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":789,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Roland Hissette","free_first_name":"Roland","free_last_name":"Hissette","norm_person":{"id":789,"first_name":"Roland","last_name":"Hissette","full_name":"Roland Hissette","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/151152527","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/44447915","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/pnd151152527.html","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Roland Hissette"}}],"entry_title":"Des fragments de l\u2019Averroes Latinus (Commentaires de la Logica Vetus) \u00e0 Darmstadt Universit\u00e4ts- und Landesbibliothek, Ms. 426","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Des fragments de l\u2019Averroes Latinus (Commentaires de la Logica Vetus) \u00e0 Darmstadt Universit\u00e4ts- und Landesbibliothek, Ms. 426"},"abstract":"On the inside covers of Ms. 426 of the Universit\u00e4ts- und Landesbibliothek Darmstadt (Da), one finds parchment pastedowns containing passages from the medieval Latin translation of Averroes\u2019s Middle Commentaries on the Categories and Peri Hermeneias. The collation of these fragments shows that Da is nothing but a copy of the well-known Ms. UB Erfurt, Dep. Erf. CA. 2\u00b0, 318. Consequently, Da has no value for the critical reconstruction of the text.","btype":3,"date":"2011","language":"French","online_url":"","doi_url":"10.2143\/RTPM.78.1.2125159","ti_url":"","categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":27,"category_name":"Logic","link":"bib?categories[]=Logic"}],"authors":[{"id":789,"full_name":"Roland Hissette","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5345,"journal_id":null,"journal_name":"Recherches de Th\u00e9ologie et Philosophie m\u00e9di\u00e9vales","volume":"78","issue":"1","pages":"1-24"}},"sort":[2011]}

Des leçons doubles dues à Guillaume de Luna?. Le cas de sa traduction du commentaire moyen d'Averroès sur l'Isagoge, 2010
By: Roland Hissette
Title Des leçons doubles dues à Guillaume de Luna?. Le cas de sa traduction du commentaire moyen d'Averroès sur l'Isagoge
Type Article
Language French
Date 2010
Journal Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale
Volume 21
Pages 433–455
Categories Commentary, Logic, Transmission
Author(s) Roland Hissette
Publisher(s)
Translator(s)
William of Luna, master at the studium of Naples during the reign of the Hohenstaufens, is considered to be the author, among other translations from Arabic, of the Latin version of Averroes' Middle Commentary on the Isagoge. The Arabic text of this commentary is lost, but the translation into Hebrew, made by Jacob Anatoli, seems to reflect faithfully the syntax and word order of the original text. Now, many single terms or expressions in Anatoli's translation correspond to two terms or expressions, rather than one in the various witnesses of William of Luna's version. Are these double equivalences due to William himself, who would have then provided, here and there, more than one translation? For at least five of the eighteen cases analyzed in the present article, the question seems particularly appropriate.

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1540","_score":null,"_source":{"id":1540,"authors_free":[{"id":1767,"entry_id":1540,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":789,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Roland Hissette","free_first_name":"Roland","free_last_name":"Hissette","norm_person":{"id":789,"first_name":"Roland","last_name":"Hissette","full_name":"Roland Hissette","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/151152527","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/44447915","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/pnd151152527.html","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Roland Hissette"}}],"entry_title":"Des le\u00e7ons doubles dues \u00e0 Guillaume de Luna?. Le cas de sa traduction du commentaire moyen d'Averro\u00e8s sur l'Isagoge","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"Des le\u00e7ons doubles dues \u00e0 Guillaume de Luna?. Le cas de sa traduction du commentaire moyen d'Averro\u00e8s sur l'Isagoge"},"abstract":"William of Luna, master at the studium of Naples during the reign of the Hohenstaufens, is considered to be the author, among other translations from Arabic, of the Latin version of Averroes' Middle Commentary on the Isagoge. The Arabic text of this commentary is lost, but the translation into Hebrew, made by Jacob Anatoli, seems to reflect faithfully the syntax and word order of the original text. Now, many single terms or expressions in Anatoli's translation correspond to two terms or expressions, rather than one in the various witnesses of William of Luna's version. Are these double equivalences due to William himself, who would have then provided, here and there, more than one translation? For at least five of the eighteen cases analyzed in the present article, the question seems particularly appropriate.","btype":3,"date":"2010","language":"French","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":27,"category_name":"Logic","link":"bib?categories[]=Logic"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":789,"full_name":"Roland Hissette","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1540,"journal_id":null,"journal_name":"Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale","volume":"21","issue":null,"pages":"433\u2013455"}},"sort":[2010]}

The Prior Analytics in the Syriac and Arabic Traditions, 2010
By: Uwe Vagelpohl
Title The Prior Analytics in the Syriac and Arabic Traditions
Type Article
Language English
Date 2010
Journal Vivarium
Volume 48
Pages 134–158
Categories Logic, Transmission
Author(s) Uwe Vagelpohl
Publisher(s)
Translator(s)

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1436","_score":null,"_source":{"id":1436,"authors_free":[{"id":1634,"entry_id":1436,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1342,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Uwe Vagelpohl","free_first_name":"Uwe","free_last_name":"Vagelpohl","norm_person":{"id":1342,"first_name":"Uwe","last_name":"Vagelpohl","full_name":"Uwe Vagelpohl","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1066384339","viaf_url":"http:\/\/viaf.org\/viaf\/2792647","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Uwe Vagelpohl"}}],"entry_title":"The Prior Analytics in the Syriac and Arabic Traditions","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"The Prior Analytics in the Syriac and Arabic Traditions"},"abstract":null,"btype":3,"date":"2010","language":"English","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":27,"category_name":"Logic","link":"bib?categories[]=Logic"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1342,"full_name":"Uwe Vagelpohl","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1436,"journal_id":null,"journal_name":"Vivarium","volume":"48","issue":null,"pages":"134\u2013158"}},"sort":[2010]}

The Revisions of Qalonymos ben Qalonymos's Medieval Hebrew Version of Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics, 2010
By: Mauro Zonta
Title The Revisions of Qalonymos ben Qalonymos's Medieval Hebrew Version of Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics
Type Article
Language English
Date 2010
Journal Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale
Volume 21
Pages 457–473
Categories Metaphysics, Transmission
Author(s) Mauro Zonta
Publisher(s)
Translator(s)
Qalonymos ben Qalonymos of Arles (b. 1286 - d. after 1329) translated from Arabic into hebrew, among the others, Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics. As tentatively suggested here, this translation, made in 1317, full of lacunas and yet unpublished, was apparently revised thrice: 1. around 1330, possibly by a relative of Qalonymos ben Qalonymos, Qalonymos ben David Todrosi; 2. after 1330 c. and before 1346, maybe by Qalonymos ben Qalonymos himself; 3. after 1330 c. and before 1438, by a still anonymous, possibly Italian, Jewish author.

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1438","_score":null,"_source":{"id":1438,"authors_free":[{"id":1636,"entry_id":1438,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":401,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Mauro Zonta","free_first_name":"Mauro","free_last_name":"Zonta","norm_person":{"id":401,"first_name":"Mauro","last_name":"Zonta","full_name":"Mauro Zonta","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1068186860","viaf_url":"http:\/\/viaf.org\/viaf\/51773741","db_url":"NULL","from_claudius":0,"link":"bib?authors[]=Mauro Zonta"}}],"entry_title":"The Revisions of Qalonymos ben Qalonymos's Medieval Hebrew Version of Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"The Revisions of Qalonymos ben Qalonymos's Medieval Hebrew Version of Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics"},"abstract":"Qalonymos ben Qalonymos of Arles (b. 1286 - d. after 1329) translated from Arabic into hebrew, among the others, Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics. As tentatively suggested here, this translation, made in 1317, full of lacunas and yet unpublished, was apparently revised thrice: 1. around 1330, possibly by a relative of Qalonymos ben Qalonymos, Qalonymos ben David Todrosi; 2. after 1330 c. and before 1346, maybe by Qalonymos ben Qalonymos himself; 3. after 1330 c. and before 1438, by a still anonymous, possibly Italian, Jewish author.","btype":3,"date":"2010","language":"English","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":31,"category_name":"Metaphysics","link":"bib?categories[]=Metaphysics"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":401,"full_name":"Mauro Zonta","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1438,"journal_id":null,"journal_name":"Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale","volume":"21","issue":null,"pages":"457\u2013473"}},"sort":[2010]}

Fragmentos del gran comentario de Averroes a la Física, 2009
By: Josep Puig Montada
Title Fragmentos del gran comentario de Averroes a la Física
Translation Fragments from Averroes' long commentary on the Physics
Type Article
Language Spanish
Date 2009
Journal Al-Qanṭara
Volume 30
Issue 1
Pages 69–81
Categories Physics, Commentary, Transmission
Author(s) Josep Puig Montada
Publisher(s)
Translator(s)
The Arabic manuscript 5000 of the National Library in Madrid contains Averroes' epitomes or short commentaries on various works of Aristotle. Annotations written on the margins of the short commentary on the Physics appear to be fragments of the long commentary on this work of Aristotle. The article focuses on the fragments because they are the only evidence of the Arabic original. Further, the article considers notes written by the successive owners of the manuscript: some are written in Arabic and in Arabic letters, others in Arabic and Hebrew letters (some words are also in Hebrew) and others are written in Vulgar Latin, either in Hebrew or Latin letters.

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1400","_score":null,"_source":{"id":1400,"authors_free":[{"id":1593,"entry_id":1400,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":343,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Josep Puig Montada","free_first_name":"Josep","free_last_name":"Puig Montada","norm_person":{"id":343,"first_name":"","last_name":"","full_name":"Josep Puig Montada","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/188325034","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/61625512","db_url":"NULL","from_claudius":0,"link":"bib?authors[]=Josep Puig Montada"}}],"entry_title":"Fragmentos del gran comentario de Averroes a la F\u00edsica","title_transcript":null,"title_translation":"Fragments from Averroes' long commentary on the Physics","main_title":{"title":"Fragmentos del gran comentario de Averroes a la F\u00edsica"},"abstract":"The Arabic manuscript 5000 of the National Library in Madrid contains Averroes' epitomes or short commentaries on various works of Aristotle. Annotations written on the margins of the short commentary on the Physics appear to be fragments of the long commentary on this work of Aristotle. The article focuses on the fragments because they are the only evidence of the Arabic original. Further, the article considers notes written by the successive owners of the manuscript: some are written in Arabic and in Arabic letters, others in Arabic and Hebrew letters (some words are also in Hebrew) and others are written in Vulgar Latin, either in Hebrew or Latin letters.","btype":3,"date":"2009","language":"Spanish","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":37,"category_name":"Physics","link":"bib?categories[]=Physics"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":343,"full_name":"Josep Puig Montada","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1400,"journal_id":null,"journal_name":"Al-Qan\u1e6dara","volume":"30","issue":"1","pages":"69\u201381"}},"sort":[2009]}

Boèce, Averroès et Abū al-Barakāt al-Baġdādī. Témoins des écrits de Thémistius sur les Topiques d'Aristote, 2007
By: Ahmad Hasnawi
Title Boèce, Averroès et Abū al-Barakāt al-Baġdādī. Témoins des écrits de Thémistius sur les Topiques d'Aristote
Type Article
Language French
Date 2007
Journal Arabic Sciences and Philosophy
Volume 17
Issue 2
Pages 203–265
Categories Transmission, Commentary, Themistius, Logic, Aristotle
Author(s) Ahmad Hasnawi
Publisher(s)
Translator(s)
Aristotle's Topics, and especially, as far as the subject of this study is concerned, their central books (II-VII), played a role of central importance both in the medieval Latin and in the Arabic logical tradition. This did not occur without transformations, which affected the nature and the function of the loci of which these books set forth the theory. One of the most visible signposts of this tradition of re-elaboration of the Topics is represented by Themistius (ob. c. 388), to whom both Boethius and Averroes refer. Yet no work by Themistius on the Topics has come down to us in Greek. With a view to reconstructing the work(s) of this author, we have here collected and translated the passages that are attributed to him explicitly (with the exception of one of them) in Averroes' Middle Commentary on the Topics, comparing them, where necessary, to the testimonies collected by Boethius in his De topicis differentiis. In addition - and this is a new element added to the file - we show that the Themistian classification of loci was taken up by Abū al-Barakāt al-Baġdādī (ob. after 1164), author of a philosophical summa entitled al-Kitāb al-muʿtabar (The meditated book). These three testimonies are all the more precious in that they are independent of one another. The study of the chapter in the logical part of al-Kitāb al-muʿtabar, containing the Themistian classification of loci, of which a corrected text with translation is offered, shows that one finds in it some of the most singular aspects of this classification, as it appears in Boethius. Abū al-Barakāt al-Baġdādī thus reveals himself to be closer than Averroes to the testimony of Boethius. This suggests the idea of a double redaction by Themistius of the classification of loci: one, more concentrated, comes from an introduction to the paraphrase of the central books of the Topics, which may have inspired Averroes; the other, more extensive, which will have been part of an original work, and inspired the classifications of Boethius and of Abū al-Barakāt al-Baġdādī.

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1533","_score":null,"_source":{"id":1533,"authors_free":[{"id":1760,"entry_id":1533,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":788,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Ahmad Hasnawi","free_first_name":"Ahmad","free_last_name":"Hasnawi","norm_person":{"id":788,"first_name":"Ahmad","last_name":"Hasnawi","full_name":"Ahmad Hasnawi","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1011618869","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/29672431","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Ahmad Hasnawi"}}],"entry_title":"Bo\u00e8ce, Averro\u00e8s et Ab\u016b al-Barak\u0101t al-Ba\u0121d\u0101d\u012b. T\u00e9moins des \u00e9crits de Th\u00e9mistius sur les Topiques d'Aristote","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"Bo\u00e8ce, Averro\u00e8s et Ab\u016b al-Barak\u0101t al-Ba\u0121d\u0101d\u012b. T\u00e9moins des \u00e9crits de Th\u00e9mistius sur les Topiques d'Aristote"},"abstract":"Aristotle's Topics, and especially, as far as the subject of this study is concerned, their central books (II-VII), played a role of central importance both in the medieval Latin and in the Arabic logical tradition. This did not occur without transformations, which affected the nature and the function of the loci of which these books set forth the theory. One of the most visible signposts of this tradition of re-elaboration of the Topics is represented by Themistius (ob. c. 388), to whom both Boethius and Averroes refer. Yet no work by Themistius on the Topics has come down to us in Greek. With a view to reconstructing the work(s) of this author, we have here collected and translated the passages that are attributed to him explicitly (with the exception of one of them) in Averroes' Middle Commentary on the Topics, comparing them, where necessary, to the testimonies collected by Boethius in his De topicis differentiis. In addition - and this is a new element added to the file - we show that the Themistian classification of loci was taken up by Ab\u016b al-Barak\u0101t al-Ba\u0121d\u0101d\u012b (ob. after 1164), author of a philosophical summa entitled al-Kit\u0101b al-mu\u02bftabar (The meditated book). These three testimonies are all the more precious in that they are independent of one another. The study of the chapter in the logical part of al-Kit\u0101b al-mu\u02bftabar, containing the Themistian classification of loci, of which a corrected text with translation is offered, shows that one finds in it some of the most singular aspects of this classification, as it appears in Boethius. Ab\u016b al-Barak\u0101t al-Ba\u0121d\u0101d\u012b thus reveals himself to be closer than Averroes to the testimony of Boethius. This suggests the idea of a double redaction by Themistius of the classification of loci: one, more concentrated, comes from an introduction to the paraphrase of the central books of the Topics, which may have inspired Averroes; the other, more extensive, which will have been part of an original work, and inspired the classifications of Boethius and of Ab\u016b al-Barak\u0101t al-Ba\u0121d\u0101d\u012b.","btype":3,"date":"2007","language":"French","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":16,"category_name":"Themistius","link":"bib?categories[]=Themistius"},{"id":27,"category_name":"Logic","link":"bib?categories[]=Logic"},{"id":21,"category_name":"Aristotle","link":"bib?categories[]=Aristotle"}],"authors":[{"id":788,"full_name":"Ahmad Hasnawi","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1533,"journal_id":null,"journal_name":"Arabic Sciences and Philosophy","volume":"17","issue":"2","pages":"203\u2013265"}},"sort":[2007]}

La traducción de Averroes en la España actual, 2006
By: Josep Puig Montada
Title La traducción de Averroes en la España actual
Type Article
Language Spanish
Date 2006
Journal VersioneS
Volume 8
Pages 3–16
Categories Transmission
Author(s) Josep Puig Montada
Publisher(s)
Translator(s)

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1338","_score":null,"_source":{"id":1338,"authors_free":[{"id":1524,"entry_id":1338,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":343,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Josep Puig Montada","free_first_name":"Josep","free_last_name":"Puig Montada","norm_person":{"id":343,"first_name":"","last_name":"","full_name":"Josep Puig Montada","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/188325034","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/61625512","db_url":"NULL","from_claudius":0,"link":"bib?authors[]=Josep Puig Montada"}}],"entry_title":"La traducci\u00f3n de Averroes en la Espa\u00f1a actual","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"La traducci\u00f3n de Averroes en la Espa\u00f1a actual"},"abstract":null,"btype":3,"date":"2006","language":"Spanish","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":343,"full_name":"Josep Puig Montada","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1338,"journal_id":null,"journal_name":"VersioneS","volume":"8","issue":null,"pages":"3\u201316"}},"sort":[2006]}

Note sur l'édition princeps (1497) des Destructiones destructionum d'Averroès avec Expositio d'Agostino Nifo (GW=3106), 2004
By: Roland Hissette
Title Note sur l'édition princeps (1497) des Destructiones destructionum d'Averroès avec Expositio d'Agostino Nifo (GW=3106)
Type Article
Language French
Date 2004
Journal Bulletin de philosophie médiévale
Volume 46
Pages 55–60
Categories Transmission
Author(s) Roland Hissette
Publisher(s)
Translator(s)

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1009","_score":null,"_source":{"id":1009,"authors_free":[{"id":1181,"entry_id":1009,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":789,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Roland Hissette","free_first_name":"Roland","free_last_name":"Hissette","norm_person":{"id":789,"first_name":"Roland","last_name":"Hissette","full_name":"Roland Hissette","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/151152527","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/44447915","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/pnd151152527.html","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Roland Hissette"}}],"entry_title":"Note sur l'\u00e9dition princeps (1497) des Destructiones destructionum d'Averro\u00e8s avec Expositio d'Agostino Nifo (GW=3106)","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"Note sur l'\u00e9dition princeps (1497) des Destructiones destructionum d'Averro\u00e8s avec Expositio d'Agostino Nifo (GW=3106)"},"abstract":null,"btype":3,"date":"2004","language":"French","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":789,"full_name":"Roland Hissette","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1009,"journal_id":null,"journal_name":"Bulletin de philosophie m\u00e9di\u00e9vale","volume":"46","issue":null,"pages":"55\u201360"}},"sort":[2004]}

Remarques sur la traduction usṭāt̵ du livre Lambda de la "Métaphysique", chapitre 6, 2003
By: M. Geoffroy
Title Remarques sur la traduction usṭāt̵ du livre Lambda de la "Métaphysique", chapitre 6
Type Article
Language French
Date 2003
Journal Recherches de théologie et philosophie médiévales
Volume 70
Issue 2
Pages 417-436
Categories Aristotle, Metaphysics, Transmission
Author(s) M. Geoffroy
Publisher(s)
Translator(s)

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5757","_score":null,"_source":{"id":5757,"authors_free":[{"id":6666,"entry_id":5757,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":955,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"M. Geoffroy","free_first_name":"M. ","free_last_name":"Geoffroy","norm_person":{"id":955,"first_name":"Marc","last_name":"Geoffroy","full_name":"Marc Geoffroy","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/174155514","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/7482512","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Marc Geoffroy"}}],"entry_title":"Remarques sur la traduction us\u1e6d\u0101t\u0335 du livre Lambda de la \"M\u00e9taphysique\", chapitre 6","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Remarques sur la traduction us\u1e6d\u0101t\u0335 du livre Lambda de la \"M\u00e9taphysique\", chapitre 6"},"abstract":"","btype":3,"date":"2003","language":"French","online_url":"https:\/\/www.jstor.org\/stable\/26170123","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":21,"category_name":"Aristotle","link":"bib?categories[]=Aristotle"},{"id":31,"category_name":"Metaphysics","link":"bib?categories[]=Metaphysics"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":955,"full_name":"Marc Geoffroy","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5757,"journal_id":null,"journal_name":"Recherches de th\u00e9ologie et philosophie m\u00e9di\u00e9vales","volume":"70","issue":"2","pages":"417-436 "}},"sort":[2003]}

Der Physikkommentar von Averroes in der Editio Iuntina. Die mittelalterlichen Quellen für Buch 6, Text 87, 2001
By: Horst Schmieja
Title Der Physikkommentar von Averroes in der Editio Iuntina. Die mittelalterlichen Quellen für Buch 6, Text 87
Type Article
Language German
Date 2001
Journal Bulletin de philosophie médiévale
Volume 43
Pages 75–93
Categories Physics, Commentary, Transmission
Author(s) Horst Schmieja
Publisher(s)
Translator(s)

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"720","_score":null,"_source":{"id":720,"authors_free":[{"id":878,"entry_id":720,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":917,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Horst Schmieja","free_first_name":"Horst","free_last_name":"Schmieja","norm_person":{"id":917,"first_name":"Horst","last_name":"Schmieja","full_name":"Horst Schmieja","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/109279034","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/71959432","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Horst Schmieja"}}],"entry_title":"Der Physikkommentar von Averroes in der Editio Iuntina. Die mittelalterlichen Quellen f\u00fcr Buch 6, Text 87","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"Der Physikkommentar von Averroes in der Editio Iuntina. Die mittelalterlichen Quellen f\u00fcr Buch 6, Text 87"},"abstract":null,"btype":3,"date":"2001","language":"German","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":37,"category_name":"Physics","link":"bib?categories[]=Physics"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":917,"full_name":"Horst Schmieja","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":720,"journal_id":null,"journal_name":"Bulletin de philosophie m\u00e9di\u00e9vale","volume":"43","issue":null,"pages":"75\u201393"}},"sort":[2001]}

Le Kitāb al-kašf ʿan manāhiǧ al-adilla d'Averroès: Les Phases de la rédaction dans les discours sur l'existence de dieu et sur la direction, d'après l'original arabe et la traduction hébraïque, 2015
By: Silvia Di Donato
Title Le Kitāb al-kašf ʿan manāhiǧ al-adilla d'Averroès: Les Phases de la rédaction dans les discours sur l'existence de dieu et sur la direction, d'après l'original arabe et la traduction hébraïque
Type Article
Language French
Date 2015
Journal Arabic Sciences and Philosopy
Volume 25
Issue 1
Pages 105–133
Categories Theology, Transmission
Author(s) Silvia Di Donato
Publisher(s)
Translator(s)
The extant manuscript tradition of the Kitāb al-Kašf provides evidences of three phases of redaction and revision of the treatise. This study aims to illustrate the relations between the two Arabic versions and the anonymous fourteenth century Hebrew translation, taking into account the additions and modifications that differentiate them. I conclude that the Hebrew translation represents an intermediate stage of reworking, attesting important additions to the text as well as philosophical changes, especially in arguments concerning the creation of the world at the beginning of the treatise. However, it precedes the next revision phase of the text, which leaded to the modifications of the last Arabic version, in the chapters dealing with the thorny questions of divine corporeality and direction. The analysis of additions and arguments in the matter of content, context and reasoning helps to understand the redaction phases' history and the way the treatise was transmitted.

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"2018","_score":null,"_source":{"id":2018,"authors_free":[{"id":2458,"entry_id":2018,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1025,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Silvia Di Donato","free_first_name":"Silvia","free_last_name":"Di Donato","norm_person":{"id":1025,"first_name":"Silvia","last_name":"Di Donato","full_name":"Silvia Di Donato","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1034945653","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/171527049","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Silvia Di Donato"}}],"entry_title":"Le Kit\u0101b al-ka\u0161f \u02bfan man\u0101hi\u01e7 al-adilla d'Averro\u00e8s: Les Phases de la r\u00e9daction dans les discours sur l'existence de dieu et sur la direction, d'apr\u00e8s l'original arabe et la traduction h\u00e9bra\u00efque","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Le Kit\u0101b al-ka\u0161f \u02bfan man\u0101hi\u01e7 al-adilla d'Averro\u00e8s: Les Phases de la r\u00e9daction dans les discours sur l'existence de dieu et sur la direction, d'apr\u00e8s l'original arabe et la traduction h\u00e9bra\u00efque"},"abstract":"The extant manuscript tradition of the Kit\u0101b al-Ka\u0161f provides evidences of three phases of redaction and revision of the treatise. This study aims to illustrate the relations between the two Arabic versions and the anonymous fourteenth century Hebrew translation, taking into account the additions and modifications that differentiate them. I conclude that the Hebrew translation represents an intermediate stage of reworking, attesting important additions to the text as well as philosophical changes, especially in arguments concerning the creation of the world at the beginning of the treatise. However, it precedes the next revision phase of the text, which leaded to the modifications of the last Arabic version, in the chapters dealing with the thorny questions of divine corporeality and direction. The analysis of additions and arguments in the matter of content, context and reasoning helps to understand the redaction phases' history and the way the treatise was transmitted.","btype":3,"date":"2015","language":"French","online_url":"","doi_url":"https:\/\/doi.org\/10.1017\/S0957423914000113","ti_url":"","categories":[{"id":39,"category_name":"Theology","link":"bib?categories[]=Theology"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1025,"full_name":"Silvia Di Donato","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":2018,"journal_id":null,"journal_name":"Arabic Sciences and Philosopy","volume":"25","issue":"1","pages":"105\u2013133"}},"sort":["Le Kit\u0101b al-ka\u0161f \u02bfan man\u0101hi\u01e7 al-adilla d'Averro\u00e8s: Les Phases de la r\u00e9daction dans les discours sur l'existence de dieu et sur la direction, d'apr\u00e8s l'original arabe et la traduction h\u00e9bra\u00efque"]}

Les translittérations dans la version latine du Commentaire moyen à l’Éthique à Nicomaque d’Averroès, 2014
By: Frédérique Woerther
Title Les translittérations dans la version latine du Commentaire moyen à l’Éthique à Nicomaque d’Averroès
Type Article
Language French
Date 2014
Journal Bulletin de Philosophie médiévale
Volume 56
Pages 61–89
Categories Commentary, Aristotle, Nicomachean ethics, Transmission
Author(s) Frédérique Woerther
Publisher(s)
Translator(s)
The present discussion derives from a larger research project that concerns the medieval Latin translation of Averroes’ Middle Commentary on the Nicomachean Ethics. The translation was carried out by Hermann the German in Toledo in 1240. I am concerned here specifically with nine passages that are distributed over three chapters of the Commentary (II.7; IV.1-3) in which the Latin translation is sprinkled with transliterations based on Greek and Arabic terms. These transliterations, which are not glosses, can be understood on several levels, and these, in turn, raise questions about the boundary between transliteration proper and translation that borrows from the source language a term which is then integrated into the Latin lexicon in the form of a calque or ‘loan translation’. Examining these transliterations makes it possible, first, to show that the translator does not follow a uniform method throughout the text, which could imply the existence of several translators or several collaborators with distinct and exclusive areas of expertise, and second, to advance the hypothesis that a Greek copy of the Nicomachean Ethics was available at the time the translation was being executed in 1240. Finally, the discussion of transliterations makes it possible to confirm certain emendations proposed by Ullman in the Arabic edition of the Nicomachean Ethics published by Akasoy and Fidora, as well as to suggest a primary classification of the surviving manuscripts of the Latin version of the Middle Commentary on the Nicomachean Ethics.

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5291","_score":null,"_source":{"id":5291,"authors_free":[{"id":6110,"entry_id":5291,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1286,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Fr\u00e9d\u00e9rique Woerther","free_first_name":"Fr\u00e9d\u00e9rique","free_last_name":"Woerther","norm_person":{"id":1286,"first_name":"Fr\u00e9d\u00e9rique","last_name":"Woerther","full_name":"Fr\u00e9d\u00e9rique Woerther","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/13670932X","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Fr\u00e9d\u00e9rique Woerther"}}],"entry_title":"Les translitt\u00e9rations dans la version latine du Commentaire moyen \u00e0 l\u2019\u00c9thique \u00e0 Nicomaque d\u2019Averro\u00e8s","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Les translitt\u00e9rations dans la version latine du Commentaire moyen \u00e0 l\u2019\u00c9thique \u00e0 Nicomaque d\u2019Averro\u00e8s"},"abstract":"The present discussion derives from a larger research project that concerns the medieval Latin translation of Averroes\u2019 Middle Commentary on the Nicomachean Ethics. The translation was carried out by Hermann the German in Toledo in 1240. I am concerned here specifically with nine passages that are distributed over three chapters of the Commentary (II.7; IV.1-3) in which the Latin translation is sprinkled with transliterations based on Greek and Arabic terms. These transliterations, which are not glosses, can be understood on several levels, and these, in turn, raise questions about the boundary between transliteration proper and translation that borrows from the source language a term which is then integrated into the Latin lexicon in the form of a calque or \u2018loan translation\u2019. Examining these transliterations makes it possible, first, to show that the translator does not follow a uniform method throughout the text, which could imply the existence of several translators or several collaborators with distinct and exclusive areas of expertise, and second, to advance the hypothesis that a Greek copy of the Nicomachean Ethics was available at the time the translation was being executed in 1240. Finally, the discussion of transliterations makes it possible to confirm certain emendations proposed by Ullman in the Arabic edition of the Nicomachean Ethics published by Akasoy and Fidora, as well as to suggest a primary classification of the surviving manuscripts of the Latin version of the Middle Commentary on the Nicomachean Ethics. ","btype":3,"date":"2014","language":"French","online_url":"","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":21,"category_name":"Aristotle","link":"bib?categories[]=Aristotle"},{"id":70,"category_name":"Nicomachean ethics","link":"bib?categories[]=Nicomachean ethics"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1286,"full_name":"Fr\u00e9d\u00e9rique Woerther","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5291,"journal_id":null,"journal_name":"Bulletin de Philosophie m\u00e9di\u00e9vale","volume":"56","issue":"","pages":"61\u201389"}},"sort":["Les translitt\u00e9rations dans la version latine du Commentaire moyen \u00e0 l\u2019\u00c9thique \u00e0 Nicomaque d\u2019Averro\u00e8s"]}

Note sur l'édition princeps (1497) des Destructiones destructionum d'Averroès avec Expositio d'Agostino Nifo (GW=3106), 2004
By: Roland Hissette
Title Note sur l'édition princeps (1497) des Destructiones destructionum d'Averroès avec Expositio d'Agostino Nifo (GW=3106)
Type Article
Language French
Date 2004
Journal Bulletin de philosophie médiévale
Volume 46
Pages 55–60
Categories Transmission
Author(s) Roland Hissette
Publisher(s)
Translator(s)

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1009","_score":null,"_source":{"id":1009,"authors_free":[{"id":1181,"entry_id":1009,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":789,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Roland Hissette","free_first_name":"Roland","free_last_name":"Hissette","norm_person":{"id":789,"first_name":"Roland","last_name":"Hissette","full_name":"Roland Hissette","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/151152527","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/44447915","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/pnd151152527.html","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Roland Hissette"}}],"entry_title":"Note sur l'\u00e9dition princeps (1497) des Destructiones destructionum d'Averro\u00e8s avec Expositio d'Agostino Nifo (GW=3106)","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"Note sur l'\u00e9dition princeps (1497) des Destructiones destructionum d'Averro\u00e8s avec Expositio d'Agostino Nifo (GW=3106)"},"abstract":null,"btype":3,"date":"2004","language":"French","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":789,"full_name":"Roland Hissette","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1009,"journal_id":null,"journal_name":"Bulletin de philosophie m\u00e9di\u00e9vale","volume":"46","issue":null,"pages":"55\u201360"}},"sort":["Note sur l'\u00e9dition princeps (1497) des Destructiones destructionum d'Averro\u00e8s avec Expositio d'Agostino Nifo (GW=3106)"]}

Remarques sur la traduction usṭāt̵ du livre Lambda de la "Métaphysique", chapitre 6, 2003
By: M. Geoffroy
Title Remarques sur la traduction usṭāt̵ du livre Lambda de la "Métaphysique", chapitre 6
Type Article
Language French
Date 2003
Journal Recherches de théologie et philosophie médiévales
Volume 70
Issue 2
Pages 417-436
Categories Aristotle, Metaphysics, Transmission
Author(s) M. Geoffroy
Publisher(s)
Translator(s)

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5757","_score":null,"_source":{"id":5757,"authors_free":[{"id":6666,"entry_id":5757,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":955,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"M. Geoffroy","free_first_name":"M. ","free_last_name":"Geoffroy","norm_person":{"id":955,"first_name":"Marc","last_name":"Geoffroy","full_name":"Marc Geoffroy","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/174155514","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/7482512","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Marc Geoffroy"}}],"entry_title":"Remarques sur la traduction us\u1e6d\u0101t\u0335 du livre Lambda de la \"M\u00e9taphysique\", chapitre 6","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Remarques sur la traduction us\u1e6d\u0101t\u0335 du livre Lambda de la \"M\u00e9taphysique\", chapitre 6"},"abstract":"","btype":3,"date":"2003","language":"French","online_url":"https:\/\/www.jstor.org\/stable\/26170123","doi_url":"","ti_url":"","categories":[{"id":21,"category_name":"Aristotle","link":"bib?categories[]=Aristotle"},{"id":31,"category_name":"Metaphysics","link":"bib?categories[]=Metaphysics"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":955,"full_name":"Marc Geoffroy","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5757,"journal_id":null,"journal_name":"Recherches de th\u00e9ologie et philosophie m\u00e9di\u00e9vales","volume":"70","issue":"2","pages":"417-436 "}},"sort":["Remarques sur la traduction us\u1e6d\u0101t\u0335 du livre Lambda de la \"M\u00e9taphysique\", chapitre 6"]}

Storie di ricezione: Tolomeo, Avicenna e Averroè nel Medioevo arabo, ebraico e latino, 2013
By: Marienza Benedetto
Title Storie di ricezione: Tolomeo, Avicenna e Averroè nel Medioevo arabo, ebraico e latino
Type Article
Language Italian
Date 2013
Journal Quaestio
Volume 13
Pages 323–336
Categories Avicenna, Influence, Transmission
Author(s) Marienza Benedetto
Publisher(s)
Translator(s)
The recent (re-)publication of volumes about Avicenna allows us to revisit his central position in the history of philosophy and his overwhelming influence in Arabic, Jewish and Latin cultures: even those who disagreed with Avicenna often developed their standpoint in confrontation with him. Equally significant and deep was Averroes’ impact on the philosophical tradition: the Quaestio de anima intellectiva by Thomas Wylton is a good example in this sense, presenting one the most original reading of Averroes’ noetic in the 14th century.

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5267","_score":null,"_source":{"id":5267,"authors_free":[{"id":6081,"entry_id":5267,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1464,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Marienza Benedetto","free_first_name":"Marienza","free_last_name":"Benedetto","norm_person":{"id":1464,"first_name":"Benedetto","last_name":"Marienza","full_name":"Marienza Benedetto","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/15984116X","viaf_url":"http:\/\/viaf.org\/viaf\/245764948","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Marienza Benedetto"}}],"entry_title":"Storie di ricezione: Tolomeo, Avicenna e Averro\u00e8 nel Medioevo arabo, ebraico e latino","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"Storie di ricezione: Tolomeo, Avicenna e Averro\u00e8 nel Medioevo arabo, ebraico e latino"},"abstract":"The recent (re-)publication of volumes about Avicenna allows us to revisit his central position in the history of philosophy and his overwhelming influence in Arabic, Jewish and Latin cultures: even those who disagreed with Avicenna often developed their standpoint in confrontation with him. Equally significant and deep was Averroes\u2019 impact on the philosophical tradition: the Quaestio de anima intellectiva by Thomas Wylton is a good example in this sense, presenting one the most original reading of Averroes\u2019 noetic in the 14th century.","btype":3,"date":"2013","language":"Italian","online_url":"","doi_url":"https:\/\/doi.org\/10.1484\/J.QUAESTIO.1.103595","ti_url":"","categories":[{"id":10,"category_name":"Avicenna","link":"bib?categories[]=Avicenna"},{"id":24,"category_name":"Influence","link":"bib?categories[]=Influence"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1464,"full_name":"Marienza Benedetto","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5267,"journal_id":null,"journal_name":"Quaestio","volume":"13","issue":"","pages":"323\u2013336"}},"sort":["Storie di ricezione: Tolomeo, Avicenna e Averro\u00e8 nel Medioevo arabo, ebraico e latino"]}

The Arabic Text of Aristotle's "De anima" and Its Translator, 2001
By: Alfred L. Ivry
Title The Arabic Text of Aristotle's "De anima" and Its Translator
Type Article
Language English
Date 2001
Journal Oriens
Volume 36
Pages 59-77
Categories Aristotle, Commentary, De anima, Transmission
Author(s) Alfred L. Ivry
Publisher(s)
Translator(s)

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5746","_score":null,"_source":{"id":5746,"authors_free":[{"id":6654,"entry_id":5746,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":653,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Alfred L. Ivry","free_first_name":"Alfred L. ","free_last_name":"Ivry","norm_person":{"id":653,"first_name":"Alfred L.","last_name":"Ivry","full_name":"Alfred L. Ivry","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/172513073","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/117886983","db_url":"https:\/\/www.deutsche-biographie.de\/pnd172513073.html","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Alfred L. Ivry"}}],"entry_title":"The Arabic Text of Aristotle's \"De anima\" and Its Translator","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"The Arabic Text of Aristotle's \"De anima\" and Its Translator"},"abstract":"","btype":3,"date":"2001","language":"English","online_url":"https:\/\/www.jstor.org\/stable\/1580476","doi_url":"https:\/\/doi.org\/10.2307\/1580476","ti_url":"","categories":[{"id":21,"category_name":"Aristotle","link":"bib?categories[]=Aristotle"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":46,"category_name":"De anima","link":"bib?categories[]=De anima"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":653,"full_name":"Alfred L. Ivry","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5746,"journal_id":null,"journal_name":"Oriens","volume":"36","issue":"","pages":"59-77"}},"sort":["The Arabic Text of Aristotle's \"De anima\" and Its Translator"]}

The Poetics from Athens to al-Andalus: Ibn Rushd’s Grounds for Comparison, 2014
By: Rebecca Gould
Title The Poetics from Athens to al-Andalus: Ibn Rushd’s Grounds for Comparison
Type Article
Language English
Date 2014
Journal Modern Philology
Volume 112
Issue 1
Pages 1-24
Categories Aristotle, Commentary, Poetics, Transmission
Author(s) Rebecca Gould
Publisher(s)
Translator(s)

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"5486","_score":null,"_source":{"id":5486,"authors_free":[{"id":6361,"entry_id":5486,"agent_type":"person","is_normalised":null,"person_id":1827,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Rebecca Gould","free_first_name":"Rebecca","free_last_name":"Gould","norm_person":{"id":1827,"first_name":"Rebecca","last_name":"Gould","full_name":"Rebecca Gould","short_ident":"","is_classical_name":null,"dnb_url":"https:\/\/d-nb.info\/gnd\/112699989X","viaf_url":"","db_url":"","from_claudius":null,"link":"bib?authors[]=Rebecca Gould"}}],"entry_title":"The Poetics from Athens to al-Andalus: Ibn Rushd\u2019s Grounds for Comparison","title_transcript":"","title_translation":"","main_title":{"title":"The Poetics from Athens to al-Andalus: Ibn Rushd\u2019s Grounds for Comparison"},"abstract":"","btype":3,"date":"2014","language":"English","online_url":"","doi_url":"https:\/\/doi.org\/10.1086\/676464","ti_url":"","categories":[{"id":21,"category_name":"Aristotle","link":"bib?categories[]=Aristotle"},{"id":23,"category_name":"Commentary","link":"bib?categories[]=Commentary"},{"id":44,"category_name":"Poetics","link":"bib?categories[]=Poetics"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1827,"full_name":"Rebecca Gould","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":5486,"journal_id":null,"journal_name":"Modern Philology","volume":"112","issue":"1","pages":"1-24"}},"sort":["The Poetics from Athens to al-Andalus: Ibn Rushd\u2019s Grounds for Comparison"]}

The Prior Analytics in the Syriac and Arabic Traditions, 2010
By: Uwe Vagelpohl
Title The Prior Analytics in the Syriac and Arabic Traditions
Type Article
Language English
Date 2010
Journal Vivarium
Volume 48
Pages 134–158
Categories Logic, Transmission
Author(s) Uwe Vagelpohl
Publisher(s)
Translator(s)

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1436","_score":null,"_source":{"id":1436,"authors_free":[{"id":1634,"entry_id":1436,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1342,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Uwe Vagelpohl","free_first_name":"Uwe","free_last_name":"Vagelpohl","norm_person":{"id":1342,"first_name":"Uwe","last_name":"Vagelpohl","full_name":"Uwe Vagelpohl","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1066384339","viaf_url":"http:\/\/viaf.org\/viaf\/2792647","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Uwe Vagelpohl"}}],"entry_title":"The Prior Analytics in the Syriac and Arabic Traditions","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"The Prior Analytics in the Syriac and Arabic Traditions"},"abstract":null,"btype":3,"date":"2010","language":"English","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":27,"category_name":"Logic","link":"bib?categories[]=Logic"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1342,"full_name":"Uwe Vagelpohl","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1436,"journal_id":null,"journal_name":"Vivarium","volume":"48","issue":null,"pages":"134\u2013158"}},"sort":["The Prior Analytics in the Syriac and Arabic Traditions"]}

The Revisions of Qalonymos ben Qalonymos's Medieval Hebrew Version of Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics, 2010
By: Mauro Zonta
Title The Revisions of Qalonymos ben Qalonymos's Medieval Hebrew Version of Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics
Type Article
Language English
Date 2010
Journal Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale
Volume 21
Pages 457–473
Categories Metaphysics, Transmission
Author(s) Mauro Zonta
Publisher(s)
Translator(s)
Qalonymos ben Qalonymos of Arles (b. 1286 - d. after 1329) translated from Arabic into hebrew, among the others, Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics. As tentatively suggested here, this translation, made in 1317, full of lacunas and yet unpublished, was apparently revised thrice: 1. around 1330, possibly by a relative of Qalonymos ben Qalonymos, Qalonymos ben David Todrosi; 2. after 1330 c. and before 1346, maybe by Qalonymos ben Qalonymos himself; 3. after 1330 c. and before 1438, by a still anonymous, possibly Italian, Jewish author.

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"1438","_score":null,"_source":{"id":1438,"authors_free":[{"id":1636,"entry_id":1438,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":401,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Mauro Zonta","free_first_name":"Mauro","free_last_name":"Zonta","norm_person":{"id":401,"first_name":"Mauro","last_name":"Zonta","full_name":"Mauro Zonta","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1068186860","viaf_url":"http:\/\/viaf.org\/viaf\/51773741","db_url":"NULL","from_claudius":0,"link":"bib?authors[]=Mauro Zonta"}}],"entry_title":"The Revisions of Qalonymos ben Qalonymos's Medieval Hebrew Version of Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"The Revisions of Qalonymos ben Qalonymos's Medieval Hebrew Version of Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics"},"abstract":"Qalonymos ben Qalonymos of Arles (b. 1286 - d. after 1329) translated from Arabic into hebrew, among the others, Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics. As tentatively suggested here, this translation, made in 1317, full of lacunas and yet unpublished, was apparently revised thrice: 1. around 1330, possibly by a relative of Qalonymos ben Qalonymos, Qalonymos ben David Todrosi; 2. after 1330 c. and before 1346, maybe by Qalonymos ben Qalonymos himself; 3. after 1330 c. and before 1438, by a still anonymous, possibly Italian, Jewish author.","btype":3,"date":"2010","language":"English","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":31,"category_name":"Metaphysics","link":"bib?categories[]=Metaphysics"},{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":401,"full_name":"Mauro Zonta","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":1438,"journal_id":null,"journal_name":"Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale","volume":"21","issue":null,"pages":"457\u2013473"}},"sort":["The Revisions of Qalonymos ben Qalonymos's Medieval Hebrew Version of Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Metaphysics"]}

Traduttori di Averroè e traduzioni ebraico-latine nel dibattito filosofico del XV e XVI secolo, 2013
By: Silvia Di Donato
Title Traduttori di Averroè e traduzioni ebraico-latine nel dibattito filosofico del XV e XVI secolo
Type Article
Language Italian
Date 2013
Journal L'averrismo in età moderna (1400–1700)
Pages 25–49
Categories Transmission
Author(s) Silvia Di Donato
Publisher(s)
Translator(s)

{"_index":"bib","_type":"_doc","_id":"2009","_score":null,"_source":{"id":2009,"authors_free":[{"id":2450,"entry_id":2009,"agent_type":"person","is_normalised":1,"person_id":1025,"institution_id":null,"role":{"id":1,"role_name":"author"},"free_name":"Silvia Di Donato","free_first_name":"Silvia","free_last_name":"Di Donato","norm_person":{"id":1025,"first_name":"Silvia","last_name":"Di Donato","full_name":"Silvia Di Donato","short_ident":"","is_classical_name":0,"dnb_url":"http:\/\/d-nb.info\/gnd\/1034945653","viaf_url":"https:\/\/viaf.org\/viaf\/171527049","db_url":"","from_claudius":1,"link":"bib?authors[]=Silvia Di Donato"}}],"entry_title":"Traduttori di Averro\u00e8 e traduzioni ebraico-latine nel dibattito filosofico del XV e XVI secolo","title_transcript":null,"title_translation":null,"main_title":{"title":"Traduttori di Averro\u00e8 e traduzioni ebraico-latine nel dibattito filosofico del XV e XVI secolo"},"abstract":null,"btype":3,"date":"2013","language":"Italian","online_url":null,"doi_url":null,"ti_url":null,"categories":[{"id":40,"category_name":"Transmission","link":"bib?categories[]=Transmission"}],"authors":[{"id":1025,"full_name":"Silvia Di Donato","role":1}],"works":[],"republication_of":null,"translation_of":null,"new_edition_of":null,"book":null,"booksection":null,"article":{"id":2009,"journal_id":null,"journal_name":"L'averrismo in et\u00e0 moderna (1400\u20131700)","volume":null,"issue":null,"pages":"25\u201349"}},"sort":["Traduttori di Averro\u00e8 e traduzioni ebraico-latine nel dibattito filosofico del XV e XVI secolo"]}

  • PAGE 2 OF 3